beBee background
Profesionales
>
Mexico City
Emmanuel Castro

Emmanuel Castro

Traductor legal, médico y científico

Artes / Entretenimiento / Publicación

Mexico City, Ciudad de México

Social


Servicios ofrecidos

Soy Licenciado en Interpretación; he trabajado en proyectos como Traductor y Revisor desde 2015. He traducido textos jurídicos, financieros, de ingeniería, farmacéuticos, de dispositivos médicos y libros de literatura contemporánea. Mis idiomas de trabajo son el inglés, el francés y el italiano.

Además de la licenciatura, tomé un diplomado en "Inglés Jurídico para fines de traducción y redacción especializada", donde se cubrieron los siguientes campos: poderes notariales, certificaciones / autenticaciones, protocolos notariales / apostillados, ámbito contractual (varios contratos), testamento e imputación, legislación mexicana (juicio de amparo), documentos notariales, peritajes y arbitrajes, tratados y acuerdos internacionales, código civil mexicano y he tomado cursos para actualizarme en campos de la traducción del área de la salud.

Tarifa aproximada: USD$ 20 por hora

Experiencia

XPERIENCIA PROFESIONAL
Traducción médica y legal
LEVBETH MEDICAL (jul – dic 2018) TRADUCTOR

Traduje documentos de productos médicos, informes finales de estudios, resultados de verificación/validación, certificados de conformidad y listas de embalaje y pedidos de compra que comercializa la empresa.
PROCTER & GAMBLE (feb – may 2018) TRADUCTOR DE PATENTES

Traduje un proyecto completo como único traductor de las patentes de Pepto Bismol, Oral B, Vicks Pyrena, Vick VapoRub, Jarabes Vick, pastas dentales Crest, métodos analíticos de laboratorio y Ley de Verificación Sanitaria de la COFEPRIS.
PHILIPS MÉXICO (jun- jul 2016)
COORDINACIÓN ADMINISTRATIVA Y TRADUCCIÓN.

Trabajé en un proyecto de un mes de duración como único traductor para la homologación de aparatos electromédicos y nebulizadores para esta empresa. Traduje 1.155 páginas (280,702 palabras).
HAMER SHARP (nov 2015 – ene 2016) SUPERVISOR DE TRADUCTORES

Traducciones jurídicas, dispositivos médicos y productos farmacéuticos. Colaboramos con: Siemens, Biomet, G.E., Philips, Dinafarma, Medtronic, Arthrex, Johnson&Johnson, Radiometer Copenhagen, Emergo, entre otros. Corrector, revisor, editor de traducciones de traductores autónomos que trabajan para este instituto.
TRADUCTOR INDEPENDIENTE (2015 - ACTUALIDAD)
● En ABAM Translations he traducido y revisado manuales de todo tipo para diferentes dispositivos de seguridad, médicos, de maquinaria, jurídicos, de construcción, reseñas, libros de autores de Italia, Irlanda y Estados Unidos. También documentos legales (celebraciones de contratos, finiquitos, actas de defunción, despidos, pólizas de seguro, demandas, disoluciones matrimoniales y propiedades), tanto para México, Colombia, Puerto Rico, España, Estados Unidos y Reino Unido. CVs, documentos médicos (artículos farmacéuticos, de coronavirus y esquemas de vacunación), correos electrónicos, páginas web, artículos con temas de arquitectura. Trabajamos también con Medicare, Medicaid, Orlando Health, Inc., Orlando Health Cancer Institute y traduje expedientes médicos de pacientes latinos residentes en Estados Unidos que no hablan inglés, correspondencia entre médicos y pacientes, sus resultados que podían ser de oncología, odontología, ginecología, obstetricia, pediatría, cardiología, terapias de rehabilitación, dietas, pruebas de laboratorio, instrucciones post y preoperatorias, planes de salud o seguros de gastos médicos, traducción de quejas y reclamos de afiliados y respaldos legales de instituciones correspondientes ingresados con pacientes. También, traducciones para la Clínica Mayo y Universidades con especialidades médicas involucradas en cirugías de todo tipo. psicología y pruebas genéticas cuando ahí había pacientes solicitando estudios para saber si eran propensos a desarrollar o heredar una enfermedad crónica.
●En Hamer Sharp, estuve en un proyecto muy grande de varios meses de duración de Hygiena para medir el nivel de contaminación y bacterias en entornos para que los alimentos sean seguros para el consumidor y también traduje manuales para operar software utilizado en laboratorios junto con sus instrumentos, dispositivos, soluciones y tipo de empaque para la conservación de alimentos.
●En 2023 empecé a trabajar con Ulatus, que se centra en temas científicos. Trabajé en los proyectos Discovery Education Science Techbook for Texas /Discovery Education Science Techbook for Florida, que son programas innovadores que ofrecen problemas atractivos del mundo real para ayudar a los estudiantes a dominar conceptos científicos clave y a desempeñarse y pensar como científicos, así como en una traducción de células madre de rata Winstar realizada por la Universidad mexicana UNAM, También he traducido documentos relacionados con dispositivos médicos óseos, actividades farmacéuticas autorizadas, el sistema de gestión de calidad de Roche Pharma, traducciones para DNACore al español de sus productos e investigaciones y también he traducido Software utilizado en laboratorios que también incluye la interfaz de usuario para que el usuario sepa cómo utilizar el programa.
●En marzo de 2023 empecé a trabajar para una oficina de inmigración de Estados Unidos de manera remota y ahí he traducido actas de todo tipo (de nacimiento, defunción, matrimonio, divorcios), cartas de apoyo, declaraciones juradas, identificaciones, y todo lo necesario para trámites migratorios que requiere el gobierno para diferentes ciudadanos especialmente de la región de Latinoamérica.
Traducción de economía
(2015 - ACTUALIDAD)
● Traducción de los KPI de cobranza y las políticas corporativas para aclarar cómo evaluar la eficacia de la aplicación de la cartera mediante la definición de indicadores de crédito y cobranza, contribuyendo así a la transparencia y la rendición de cuentas. Estos indicadores son clave para la elaboración de informes de crédito y cobranza, para orientar la toma de decisiones de la empresa e identificar áreas de mejora.
● Traducciones de condiciones generales de compra entre empresas.
● Traducciones de cartas de crédito.
● He traducido y corregido al inglés el estilo de transcripciones de conversaciones telefónicas de diferentes tipos de asuntos bancarios y fondos de jubilación para latinos residentes en Estados Unidos.
● Participé en un proyecto con el área de finanzas de Merck como intérprete y traductor de una capacitación que recibieron de la misma área, pero de Filipinas para aprender a utilizar algunos programas para sincronizar sus bases de datos financieros ya que ambos países pertenecen a la misma región dentro de esa empresa.
●He participado en proyectos de MTPE en los mismos campos en los que tengo experiencia en traducción.
Traducción de tecnología de la información
INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIÓN (2015 - ACTUALIDAD)
TRADUCTOR TRILINGÜE (SERVICIO SOCIAL) Y PROYECTO CON HAMER SHARP
● Dirección general de tecnología de la información y comunicaciones.
● Realicé traducciones del programa «Viajero de confianza» al francés para ciudadanos canadienses miembros del programa “NEXUS” y correcciones de la sección en inglés para ciudadanos estadounidenses miembros del programa “Global Entry”.
● Traduje los manuales para operar los sistemas biométricos de seguridad (palma, huella dactilar e iris) ubicados en los aeropuertos internacionales de México y los manuales para los usuarios miembros del programa. También traduje los Memorandos del Programa del Plan Operativo del Contrato Trilateral de Viajero Confiable para la Embajada de Estados Unidos, entre otros documentos.
● Proyecto de traducción de algunos manuales de válvulas Emerson y manuales de computadoras, internet, módulos y componentes electrónicos Toshiba del inglés al español.
Traducción periodística
(2015 - ACTUALIDAD)
● He traducido artículos noticiosos de interés de eventos importantes en el país y también relacionados con el gobierno mexicano para los lectores extranjeros en inglés.
● He traducido boletines, semanarios y revistas de algunas empresas estadounidenses que envían a sus trabajadores y de hospitales para darles a conocer las actividades que pueden realizar ya sea en el sitio, ciudad o festividades en determinadas fechas que pueden ser eventos históricos, recreativos, religiosos o para recaudar fondos para alguna causa benéfica.
● Traducción de publicidad para eventos en México para conocidas marcas de jugueterías y plataformas de Disney Latinoamérica para el público estadounidense.
Traducción de maquinaria
(2015 - ACTUALIDAD)
● He traducido instrucciones para operar diferentes dispositivos o máquinas para la construcción, envío, embalaje, equipos informáticos especializados en laboratorios junto con su software. Traduje al inglés varias cosas necesarias y especificaciones de una central eléctrica en Puerto Rico.

Educación

Licenciado en interpretación, estudié en Centro de Estudios Superiores Inter

Profesionales del mismo sector Artes / Entretenimiento / Publicación que Emmanuel Castro

Profesionales de diferentes sectores cerca de Mexico City, Ciudad de México

Otros usuarios que se llaman Emmanuel

Trabajos cerca de Mexico City, Ciudad de México

  • Entorno 360 Group S.C. Benito Juárez (La Aurora), Méx.

    En CaliVid, centro psicológico integral, estamos en búsqueda de una profesional comprometida con la salud mental y con vocación de servicio humano, · para integrarse a nuestro equipo como Psicóloga Clínica. Este puesto está enfocado en la atención ética, · empática y basada en ev ...

  • Solo Talento Benito Juárez, CDMX

    · Solo TALENTO busca Asuntos Regulatorios para Dispositivos Médicos en Benito Juárez, Ciudad de México. · Se requiere experiencia en la Normatividad Regulatoria y conocimiento en NOM-241-SSA1. · Gestionar trámites electrónicos mediante las plataformas digitales de COFEPRIS. · M ...

  • Arthrex Benito Juárez, CDMX

    + Desarrollar contenido educativo digital y material de capacitación como soporte durante los entrenamientos, ya sea a profesionales de la salud y/o personal interno. · + Elaborar y editar videos sobre anatomía, biomecánica y aplicaciones clínicas sobre los productos y técnicas d ...